Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

The Song of Songs 1:5

Context
NETBible

The Beloved to the Maidens: I am dark but lovely, O maidens 1  of Jerusalem, dark 2  like the tents of Qedar, 3  lovely 4  like the tent curtains 5  of Salmah. 6 

NIV ©

biblegateway Sos 1:5

Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.

NASB ©

biblegateway Sos 1:5

"I am black but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.

NLT ©

biblegateway Sos 1:5

"I am dark and beautiful, O women of Jerusalem, tanned as the dark tents of Kedar. Yes, even as the tents of Solomon!

MSG ©

biblegateway Sos 1:5

I am weathered but still elegant, oh, dear sisters in Jerusalem, Weather-darkened like Kedar desert tents, time-softened like Solomon's Temple hangings.

BBE ©

SABDAweb Sos 1:5

I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

NRSV ©

bibleoremus Sos 1:5

I am black and beautiful, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.

NKJV ©

biblegateway Sos 1:5

I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.

[+] More English

KJV
I [am] black
<07838>_,
but comely
<05000>_,
O ye daughters
<01323>
of Jerusalem
<03389>_,
as the tents
<0168>
of Kedar
<06938>_,
as the curtains
<03407>
of Solomon
<08010>_.
NASB ©

biblegateway Sos 1:5

"I am black
<07838>
but lovely
<05000>
, O daughters
<01323>
of Jerusalem
<03389>
, Like the tents
<0168>
of Kedar
<06938>
, Like the curtains
<03407>
of Solomon
<08010>
.
LXXM
melaina
<3189
A-NSF
eimi
<1510
V-PAI-1S
kai
<2532
CONJ
kalh
<2570
A-NSF
yugaterev
<2364
N-VPF
ierousalhm
<2419
N-PRI
wv
<3739
CONJ
skhnwmata
<4638
N-NPN
khdar {N-PRI} wv
<3739
CONJ
derreiv {N-NPF} salwmwn
{N-PRI}
NET [draft] ITL
The Beloved to the Maidens: I
<0589>
am dark
<07838>
but lovely
<05000>
, O maidens
<01323>
of Jerusalem
<03389>
, dark like the tents
<0168>
of Qedar
<06938>
, lovely like the tent curtains
<03407>
of Salmah
<08010>
.
HEBREW
hmls
<08010>
tweyryk
<03407>
rdq
<06938>
ylhak
<0168>
Mlswry
<03389>
twnb
<01323>
hwanw
<05000>
yna
<0589>
hrwxs (1:5)
<07838>

NETBible

The Beloved to the Maidens: I am dark but lovely, O maidens 1  of Jerusalem, dark 2  like the tents of Qedar, 3  lovely 4  like the tent curtains 5  of Salmah. 6 

NET Notes

tn Heb “O daughters of Jerusalem.”

sn The term “dark” does not appear in the Hebrew in this line but is supplied in the translation from the preceding line for the sake of clarity. The poetic structure of this tricolon is an example of redistribution. The terms “black but beautiful” in the A-line are broken up – the B-line picks up on “black” and the C-line picks up on “beautiful.” The Beloved was “black” like the rugged tents of Qedar woven from the wool of black goats, but “beautiful” as the decorative inner tent-curtains of King Solomon (J. L. Kugel, The Idea of Biblical Poetry, 40; W. G. E. Watson, Classical Hebrew Poetry [JSOTSup], 181).

sn The comparison of her dark, outdoors appearance to the “tents of Qedar” is quite fitting for two reasons. First, the name “Qedar” refers to an ancient Arabian tribe of bedouin who lived in tents and inhabited a region in northern Arabia. Their tents were traditionally woven from the wool of black goats. They were not beautiful to look at; they were rough, rustic, rugged, and weather-beaten. Second, the terms שְׁחוֹרָה (shÿkhorah, “black”) and קֵדָר (qedar, “Qedar”) create a wordplay because the root קָדַר (qadar) means “dark, dirty” (HALOT 1072 s.v. קדר). The point of the comparison is that the Beloved had dark skin and a rugged outdoors appearance because she had been forced to work outdoors, and so her skin had become dark as 1:6 states.

tn The term “lovely” does not appear in the Hebrew in this line but is supplied in the translation from the first line in this verse for the sake of clarity.

sn There is debate whether the terms “tents” אָהֳלֵי (’ahale, “tents”) and יְרִיעוֹת (yÿriot, “tent-curtains”) used here as synonyms or antonyms. The term אֹהֶל (’ohel, “tent”) is often used in reference to an overall tent assembly, with particular emphasis on the external structure (e.g., Gen 4:20; 18:1; 31:33; Exod 26:13; 40:19; Judg 4:17; Isa 54:2; Jer 37:10) (HALOT 19 s.v. I אֹהֶל). The term “tent-curtains” (יְרִיעוֹה) is used to refer to (1) inner hanging curtains, such as decorative hangings or tapestries inside a tent (e.g., Exod 26:1-2, 7; Num 4:25) and (2) a tent as a whole (e.g., 2 Sam 7:2; Jer 4:20; 10:20; Hab 3:7) (HALOT 439 s.v. יְרִיעוֹת). The two terms are often used in parallelism as an A-B word pair (Isa 54:2; Jer 4:20; 10:20; 49:29; Hab 3:7). Like the “tents” (אֹהָלִים) of Qedar which were made from the wool of black goats, “tent-curtains” (יְרִיעוֹה) also were sometimes made from goat hair (Exod 26:7). If the two are synonymous, the point is that the tents of Qedar and the tent-curtains of Salmah were both black but beautiful. If the two terms are antonyms, the point is that the tents of Qedar are black but the tent-curtains of Salmah are beautiful. In either case, her point is that she is black, but nonetheless beautiful. Rabbinic midrash misses the point; it views the metaphor as contrasting her swarthy outward appearance with her inner beauty: “Just as the tents of Kedar, although from outside they look ugly, black, and ragged, yet inside contain precious stones and pearls, so the disciples of the wise, although they look repulsive and swarthy in this world, yet have within them knowledge of the Torah, Scriptures, Mishnah, Midrash, Halachoth, Talmud, Toseftas and Haggadah” (Midrash Rabbah 4:54-55).

tc The MT vocalizes שׁלמה as שְׁלֹמֹה (shÿlomoh, “Solomon”); however, the BHS editors suggest the vocalization שַׁלְמָה (shalmah); cf. NAB “Salma.” Salmah is the name of an ancient Arabian tribe mentioned in Assyrian and South Arabic sources, as well as Targum Onqelos (Gen 15:19; Num 24:21; Judg 4:17). Like the tribe of Qedar, Salmah was an Arabian nomadic tribe which inhabited a region in northern Arabia and the region of Petra. The proposed revocalization produces tighter parallelism between Qedar and Salmah, than Qedar and Solomon. This also creates a striking wordplay on the name שְׁלֹמֹה (M. H. Pope, Song of Songs [AB], 320).




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA